動画解説:「気づかなかった」は韓国語で?

先生〜今回の動画見て気になる表現があるんですけど!

はい、人間さん!何ですか?

1番目の例文と一番最後の例文にある「気づかなかった」という表現が韓国語ではバラバラですが…

あ、そうですね!一番目の例文では전화 온 것도 몰랐어(電話きたのも気づかなかった)で、最後の例文では초인종 소리도 못 들었어요(チャイムの音に気づきませんでした)と意訳しているので、理解しにくい方もいらっしゃると思います。

はい、私もその部分が理解できなかったので..もっと詳しく教えてください!

전화 온 것도 몰랐어を直訳すると「電話がきたのも分からなかった」で초인종 소리도 못 들었어요は直訳すると「チャイムの音も聞くことができませんでした」です。まず、「気づかなかった」の原型である「気づく」を韓国語では「눈치 채다, 알아차리다, 알고 있다」など状況によって色々な単語で表現することができます。同様に「気づかなかった」もシチュエーションによって使う言葉が違って、「눈치 못 채다, 못 알아차리다, 몰랐다」のように色々な単語を使って言います。

シチュエーション1

은주 : 너 머리 염색했어?(君髪染めた?)
민지: 어? 바로 알아보네!너 눈치 빠르다~(え?すぐ気づいたね?君気づくの早いね〜)

※「알아보다」は直訳すると「見て分かる」

シチュエーション2

주민: 너 또 여친이랑 싸웠지? (君最近彼女と喧嘩したでしょ?)
준호: 어떻게 알았어?(どうやった分かった?)
주민: 니 얼굴 보고 눈치 못 채는게 이상하지~(君の顔見て気づかないのがおかしいでしょ~)

シチュエーション3

영지: 현지야, 시험도 끝났는데 놀러가자~~
연우: 야~현지 시험 못 봐서 지금 기분 안 좋아(ね〜ヒョンヂ試験ボロボロだったから今気分良くないよ)
영지: 아 정말? 전혀 몰랐어..(あ、そう?全然気づかなかった)

※시험을 보다:試験を受ける
시험을 잘 보다: 試験がうまく行った・試験でいい点数が取れた
시험을 못 보다: 試験でいい点数が取れなかった・試験がボロボロだった

「눈치채다」は状況や雰囲気、他の人の気持ちや秘密などに気づくことに使う単語です。最初の例文전화 온 것도 몰랐어(電話きたのも気づかなかった)も最後の例文초인종 소리도 못 들었어요(チャイムの音に気づきませんでした)、これらのシチュエーションでは単純に音や振動に気づかなかっただけなので눈치 못 챘어요ではなく몰랐어,못 들었어요といいます。

なるほど!まだ「気づいた、気づかなかった」を正確な韓国語で使うには勉強が必要だと思いますが、まずこの動画でどうしてこのような日本語訳になったのかは理解できました!よかったら今度使い分けとかも教えてください!

分かりました!動画で気になる方がいると思って簡単に説明しましたが、また他のページでより詳しく説明したいと思います!それではアンニョン〜💛

error: Content is protected !!